My name is Beth Fowler and I’m a translator based in Inverclyde, in the west of Scotland.
I’ve been translating from Spanish and Portuguese to English since 2009. Before that, I studied Hispanic Studies at the University of Glasgow and spent some time working in Chile and Portugal, which helped me learn the languages and inspired my love of Hispanic and Lusophone cultures.
In 2010, I made my first foray into literary translation and won the inaugural Harvill Secker Young Translators’ Prize. Since then I have enjoyed translating several novels and short stories: Open Door, by Argentinian author Iosi Havilio, in 2011, followed by its sequel, Paradises, in 2013; Ten Women, by Marcela Serrano, in 2014, then a couple of short stories: Lights in the Sky, by Fernanda Melchor, and The Forgiveness of Cats, by Carolina Cynovich. My most recent novel translation is We All Loved Cowboys, by Carol Bensimon, published in November 2018 by Transit Books.
I also translate much shorter texts – websites, brochures, catalogues, etc. – mostly in the areas of tourism, art and architecture. For more information, please contact me.
I am a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), having passed the entry examination in 2014, and belong to two of its subgroups: the ITI Scottish Network and the Media, Arts and Tourism Network, attending training and networking events whenever possible.
I am ISO 17100:2015 Qualified. ISO 17100:2015 is an internationally recognised standard for translation services.